国名翻译

西风小猫 发表于 2008-06-30 23:00:27

正好是回15的blog,同时也在这里记录一下吧。

德国,应该是翻译自德语Deutschland,而非英语里的Germany(不然就该叫“哲国”……不过好像这样说也挺贴切?XD)。英语的叫法估计是“日耳曼”吧。

西班牙,大约是翻译自西班牙语
España(发音类似“艾斯巴尼亚”),所以有个“牙”。英语里发音简化了点,就是Spain了。

相差比较大的一个是希腊,我们是遵从了Hellas而非Greece翻译的。据说在英语里,Greece其实带有点贬义,不如Hellas尊重,这个只是我依稀记得,不太确定了。

可以确定的是,Dutch是带有贬低意思的XD不过现在荷兰人自己说英文都无所谓地用这个词来自称了,就像我们用着Chinese也不太会去想-ese貌似是一个不太尊重的后缀。荷兰语里,“中国”和“中国人”的发音更接近那个让大家听了都会不爽的“支那”……
曾经的这一天...

收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

最新评论

  • zhn
    zhn
    2008-07-01 08:48:28

    其实支那在初期也没有贬义吧, ms很多爱国青年文章里也支那来支那去的, 后来不知怎么就带贬义了...

  • 2008-07-01 12:51:17

    因为我们要和旧中国划清界限,所以支那就不好了。
    那时候外国人对支那人印象不好,所以我们认为他们叫我们支那人是歧视和蔑称。换句话说支那其实就是china,可是说这两个字的时候我们刚好处于很屈辱的阶段,于是我们就认为全是支那的错。不叫支那就好了。哪天我们强大了一定不能再叫支那,这样这样的。。

    就好比汉城要改叫首尔一样……

  • 2008-07-01 12:52:38

    还有……Ger国也可以叫桀国。。

  • zhn
    zhn
    2008-07-01 15:24:06

    这个从支那到中国的过程还真是韩国啊

    也不算太韩国吧,我们本来就是自称中国

发表评论

* 昵称

已经注册过? 请登录

新用户请先注册 以便能显示头像及追踪评论回复

Email
网址
* 评论
表情
 
 

分类小组论坛
杂谈, 娱乐、八卦, 文学、艺术, 体育, 旅游、同城, 象牙塔, 情感, 时尚、生活, 星座, 科技

请注意遵守中华人民共和国法律法规, 如威胁到本站生存, 将依法向有关部门报告, 同时本站的相关记录可能成为对您不利的证据.

相关法律法规
全国人大常委会关于维护互联网安全的决定
中华人民共和国计算机信息系统安全保护条例
中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定
计算机信息网络国际联网安全保护管理办法
计算机信息系统国际联网保密管理规定